Subscription 790/year or 190/quarter

Germany wants Fosse

Jon Fosse wrote the novel This is Alise on direct request from a German publisher. A year later, the book came in Norwegian.




(THIS ARTICLE IS MACHINE TRANSLATED by Google from Norwegian)

For the great dramatists, the boundaries of the country have long been dissolved, and both Henrik Ibsen and Ludvig Holberg were well used to watch performances outside the borders of their home country. Jon Fosse as well, but with the novel This is Alise he broke new ground. For it is very uncommon for Norwegian fiction writers to be published abroad before the book comes in Norwegian language costume.

- The person who first hired me in Germany, Niko Hansen, started his own publishing house. Then he contacted a number of fiction writers he had had contact with, and asked them to write for him. One was completely free, but in one way or another the text was to touch the sea and the sea. And it suited me well, says Fosse.

This is Alise was released in Germany in 2003 and received good reception. The following year, Det Norske Samlaget followed suit It's Ales. Fosse has become accustomed to the fact that it is abroad who first get to experience his new work.

- I write quite a lot for theater, and even though Norwegian theaters have most world premieres, I can not see that there is any problem in more people being staged abroad first. In recent years, most of my world premieres have taken place outside Norway. The girl on the couch was set up at the Royal Lyceum in Edinburgh, while Purple premiered at the National Theater in London. And now in September, it's premiere on hot at the Deutsches Theater in Berlin.

You may also like